info@shabtaoffice.com

ترجمه رسمی گواهی فنی حرفه ای

گواهی فنی حرفه ای در دسته بندی مدارک تحصیلی قرار میگیرد. ترجمه رسمی مدرک فنی حرفه ای، جزو مدارک رسمی است که نشان دهنده مهارت شخص در یک کار یا حرفه خاص است. افرادی که دارای گواهی فنی و حرفه ای هستند می توانند ترجمه مدرک فنی و حرفه ای خود را جهت تسریع در اخذ ویزا، به خصوص ویزای شغلی یا کاری، به سفارت کشور مورد نظر ارسال کنند، زیرا بسیاری از کشورها مانند کانادا و برخی کشورهای اروپایی، به نیروی فنی و کاری نیاز مبرم دارند؛ در نتیجه ارائه ترجمه رسمی گواهی فنی حرفه ای در قانع کردن مامور سفارت برای صدور ویزا بسیار موثر است.لازم به ذکر است، لازمه این کار داشتن اصل گواهی فنی و حرفه ای است؛ پس افرادی که دوره های فنی و حرفه ای را گذرانده اما در آزمون کتبی و عملی آن شرکت نکرده اند، باید ابتدا در آزمون ها شرکت کرده و پس از قبولی، با پرداخت هزینه صدور گواهی، بعد از طی چند ماه، اصل گواهی فنی و حرفه ای خود را دریافت کنند. 

اما اگر  دوره خود را تمام کردین و امتحان ان را نداده اید میتوانید از مووسه درخواست گواهی شرکت  در دوره را کرده و بعد برای دفتر ترجمه شبتا ارسال کنید اینطوری دیگه نگران ترجمتون نیستیم و گواهی مود نیازتون به صورت کاملا رسمی ترجمه شده و قابل استفاده است . 

 

گواهی فنی حرفه ای چیست؟

گواهی فنی حرفه ای، مدرکی است که توسط سازمان فنی و حرفه ای برای فارغ التحصیلان رشته های تحصیلی این سازمان صادر شده و نشان دهنده مهارت فرد در یک شغل یا حرفه است؛ برای دریافت آن، شخص داوطلب باید در آزمون مهارت سنجی سازمان فنی حرفه ای شرکت کرده و پس از قبولی، گواهی فنی حرفه ای خود را دریافت کند. گواهی های فنی و حرفه ای به دلیل داشتن کد ملی آموزش شغل، یک مدرک بین المللی به حساب آمده و به دلیل داشتن کد بین المللی در سازمان جهانی (ILO) در بیش از ۱۸۰ کشور، دارای اعتبار هستند، بر این اساس ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفه ای، جزو مدارکی است که متقاضیان ویزا، باید به سفارت کشور مقصد ارائه دهند.از دیگر مزیت های داشتن گواهی فنی و حرفه ای می توان به جذب سریع تر در بازار کار؛ امکان جذب بهتر در موسسات و شرکت ها؛ تدریس در آموزشگاه ها؛ دریافت کارت مربیگری؛ استفاده از وام و تسهیلات؛ جایگزین کردن آن با مدرک دانشگاه به عنوان مدرک معادل و… اشاره کرد؛ لازم به ذکر است مدارکی که توسط سازمان فنی و حرفه ای صادر می شوند انواع گوناگونی دارند اما اعتبار این مدارک در خارج از ایران، یکسان است. گواهی های سازمان فنی و حرفه ای از سال ۱۳۹۲ به بعد، به صورت الکترونیکی صادر می شوند و از طریق سایت سازمان آموزش فنی و حرفه ای قابل استعلام می باشند.

مدارک لازم جهت ترجمه رسمی گواهی فنی حرفه ای

برای ترجمه رسمی مدرک فنی حرفه ای، ارائه اصل  یا اسکن مدرک فنی و حرفه ای کفایت می کند. در ترجمه گواهی فنی و حرفه ای، مترجم رسمی باید ترجمه نام و نام خانوادگی صاحب مدرک، تاریخ تولد وی، محل صدور شناسنامه، نام رشته، تاریخ شروع و اتمام دوره، مدت زمان گذراندن دوره های آموزشی و نیز نمره ذکر شده در مدرک را حتما ترجمه کند؛ بر همین اساس بهتر است متقاضی ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفه ای، یک کپی از صفحه اول گذرنامه خود را در اختیار مترجم  رسمی کانادا و امریکا حاضر در دفتر شبتا قرار دهد، این کار برای جلوگیری از اشتباه در اسپل دقیق نام، نام خانوادگی، نام پدر و دیگر مشخصات فردی متقاضی از جمله تاریخ تولد وی به میلادی، ضروری است.

ترجمه مدرک فنی و حرفه ای چند روزه انجام می شود؟

برای محاسبه زمان مورد نیاز جهت ترجمه رسمی گواهی فنی حرفه ای، عوامل متعددی وجود دارد؛ از جمله تعداد مدارک ارائه شده به دارالترجمه و میزان حجم متن گواهی. 

اما در حالت عادی، ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفه ای، از فارسی به انگلیسی طی 5 تا 6 روز کاری قابل انجام است، در نظر داشته باشید ترجمه به زبان هایی غیر از انگلیسی ممکن است کمی بیشتر به طول بیانجامد؛ البته متقاضیانی که با محدودیت زمان مواجه‌ هستند می توانند با در جریان قرار دادن کارمندان دارالترجمه و درخواست ترجمه فوری، ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفه ای خود را در کمترین زمان ممکن دریافت کنند