ترجمه فیش حقوقی
یکی از مهم ترین مدارک شغلی برای دریافت ویزا ارائه ترجمه رسمی فیش حقوقی به سفارت کشور مقصد می باشد. ترجمه فیش حقوقی؛ مدرکی است که استطاعت مالی شما را نشان می دهد و در سفارت خانه ها نیز می تواند نشان دهنده تمکن مالی فردی که درخواست ویزا دارد باشد.
مشخصات فیش حقوقی برای ترجمه رسمی:
هر فیش حقوقی دارای سه بخش می باشد که شامل مشخصات فردی، حقوق و مزایا و کسورات می باشد. در بخش اول که حقوق و مزایا می باشد اطلاعاتی مانند حقوق ثابت و مزایایی که دریافت کرده اید نظیر حق اولاد، کمک هزینه مسکن، عیدی، پاداش و … ذکر می شود. در بخش دوم که کسورات می باشد اطلاعاتی مانند مبلغ کسر شده بابت بیمه، اقساط وام و … قید می شود.
شرایط ترجمه رسمی فیش حقوقی چیست؟
دارالترجمه ها به منظور ترجمه فیش حقوقی؛ به اصل فیش حقوقی نیاز دارند. فیش حقوقی حتما باید روی سربرگ شرکت و با مهر شرکتی که در آن مشغول به کار بوده اند، باشد. فیش حقوقی ۳ ماه آخر اشتغال برای ارائه به سفارت مورد نیاز می باشد. و این مساله شامل شاغلان و بازنشستگان می شود. در صورت نداشتن مهر در فیش حقوقی با استناد به بیمه شما میتوان مدرک شما را ترجمه و تایید کد فقط و فقط این روزد در ترجمه ناجیت امکار پذیر باشد . در غیر این ضورت ترجمه غیر رسمی بدون مهر و امضا همکاران ما تحویل شما میدهند.
هزینه ترجمه فیش حقوقی به چه صورت است
برای اطلاع از قیمت مصوب ترجمه رسمی فیش خود به صفحه قیمت ترجمه رسمی مراجعه کنید و یا مدرک خود را از طریق ایمیل یا واتس اپ ارسال بفرمایید .
ترجمه فیش حقوقی چه قدر زمان میبرد؟
بسیاری از متقاضیان سوال می کنند که زمان ترجمه مدارک ما چقدر طول می کشد که برای پاسخ مشخص به این سوال ما ابتدا باید تعداد دقیق مدارک و پروسه ی زمانی ای که به دفتر ترجمه ما مراجعه کردید را بدانیم، اما به صورت کلی اگر تعداد مدارک کم باشد حدودا 5 روز کاری زمان می برد، همینطور میتوانید به صورت آنلاین از ما زمان دقیق تحویل مدارک خود را جویا شوید.
قبل از پرینت نهایی حتما یک پیشنویس از مدرک ترجمه شده برای شما ارسال میشود:
بسیاری از متقاضیان به دلیل استرسی که در کیفیت ترجمه مدرک از جمله ترجمه فیش حقوقی دارند موجب شده است که دارالترجمه رسمی شبتا در راستای رفع این نگرانی هنگامی که ترجمه مدرک توسط مترجم رسمی ناجیت ما آماده شد قبل از پرینت نهایی یک پیشنویس از ترجمه مدرک برای متقاضی ارسال شود تا خود فرد نیز یک چک نهایی انجام دهد؛ با انجام این کار متقاضی دیگر نگران اشتباهاتی که ممکن است در طول مدت زمان ترجمه رخ دهد نمی شود.
اسپل صحیح کلمات ضروری
این اطلاعات باید مطابق با پاسپورت فرد باشد.
- نام و نام خانوادگی
- نام پدر
- محل صدور شناسنامه
- تاریخ تولد میلادی
نمونه عبارات تخصصی استفاده شده در ترجمه رسمی فیش حقوقی
فیش حقوقی
Pay Slip
کد پرسنلی
Personnel Code
کد محل خدمت
Service Place Code
امتیاز شغل
Occupation Score
حقوق و مزایا
Salary and Allowances
کسورات
Deductions
بدهی اقساط
Debt Installments
مانده
Balance
حقوق پایه
Fix Salary
حق اولاد
Children Allowance
بیمه درمانی
Medical Insurance
بیمه عمر-تصادفات
Accident-Life Insurance
حق بیمه عمر همسر
Spouse Life Insurance Premium
وام صندوق بازنشستگی
Retirement Fund Loan
بازنشستگی
Pension
مالیات بیمه عمر
Life Insurance Tax
دریافت کننده حقوق بازنشستگی
Pensioner